退圈后考上了妖局编制 第195节(1 / 4)

投票推荐 加入书签 留言反馈

  “焚教,似乎提前自己的计划了。”
  天上的血月当空,双月相伴,仅仅是这一会儿的功夫,原本温顺的月华就有了动荡的痕迹。
  不同于人类互联网上娱乐至死的气氛,整个妖界都陷入了一种无名的惶恐之中。
  “我们尚且对于焚教的全部计划不得而知。”
  “当然,也不是全然不知。”
  在靠着宁宿鲁莽的行动之后,人类政府与妖局破冰,所获得的好处是各个方面的。
  就比如说,官方派来了专家团。
  昔日,妖局想要修史,光是流程了就走好几日,最后经过特批获得了历史学者的帮助。
  而在双方正式建立合作关系之后,上级立刻拨了一个智囊团来,帮助辅助解决决策问题。
  有了人类专家的加入,结合不同学科背景,关于焚教的解读顿时角度多了起来。
  就比如说被称为“洞天”的极境。
  既然“极境”二字无法被讨论,那就需要用不同的称呼来替代——
  在这个问题上,妖局所提供的谐音改名法被谢绝,学者们拿出了更加具有文化气息的称呼。
  洞天。
  别有洞天,指的是存在、却不知在何处的处所,也指神话里神仙们居住的地方。
  妖怪们原本不喜欢学者们的文绉绉,但一想到焚教的妖比它们更没文化,便欣然答应了。
  叫这个名字,至少保密性能够得到保证。
  关于“洞天”的探索,妖局与人类学者的思路一致,即从妖界的历史中找答案。
  由于名称是变化的,时代不同,情况不同,同一件事物的语义也不相同。因此一开始,大家的目的都是在梳理出来的妖族历史中找寻类似的词汇。
  但这个尝试失败了。
  目前双方得到的资料,一方面来自于大妖们的记忆和记录,另一方面来源于宁宿从宝宝快乐屋里搬出来的资料。
  这两种来源的资料各有是优劣。
  前者易得,方便理解,但精确性存疑,需要时间对比和考据;后者虽然是落在竹简上的文献,却有许多内容是妖文,难以翻译。
  就在对于妖界古代历史的梳理卡在文字关时,宁宿沉思片刻,想到了宝宝屋中的另一样东西。
  那是一个玩具房里的木偶,也是先前那些龙君们留给宁宿的“老师”。
  除了进入训练模式能够和宁宿过招的武术课老师之外,训练室里还有文化课老师。
  对方内置了妖文翻译的程序。
  获得这个翻译木偶,学者们如获至宝,欣喜若狂。
  由于词语哪怕发音相同,词义之间还有着很大的差距,哪怕翻译出来了具体的内容,也难以进行一一对应。
  因此,学者们找到了另外一种方法。 ↑返回顶部↑

章节目录